Depuis Babel, les hommes dispersĂ©s parlent des langues diffĂ©rentes. Chacune cimente lâunitĂ© du groupe mais lâisole des autres. DâoĂč la nĂ©cessitĂ© de traduire pour sâenrichir en sâappropriant les Ćuvres Ă©trangĂšres. Le traducteur est souvent ignorĂ©, voire mĂ©prisĂ©. On lâaccuse dâĂȘtre un voleur, un faussaire, qui peut dĂ©former lâoriginal et ne crĂ©e pas, Ă lâinverse de lâauteur. Mais la tĂąche est…
L’envers de la tapisserie : propos sur l’art de la traduction
MANGUEL Alberto
