Le livre multiple

THIRLWELL Adam

Des pages de Laurence Sterne, Gombrowicz, Emilio Gadda, Machado de Assis, Bohumil Hrabal, Macedonio Fernandez, SaĂŒl Bellow, Jorge Luis Borges, Beckett, Steinberg, Nabokov, Joyce, Pouchkine et autres sont prĂ©sentĂ©es, analysĂ©es, avec en plus les commentaires qu’en ont fait les critiques, les contemporains et, parfois, les auteurs eux-mĂȘmes. Les passages choisis sont le plus souvent ambigus et l’exĂ©gĂšse qui les entoure apporte plus de confusion que de clartĂ©. On navigue entre hypallage, morphĂšmes, aposiopĂšse, oxymore, insinuations dĂ©gressives et productives, idiosyncrasies langagiĂšres et littĂ©rature abstraite. Volontiers provocateur (Politique, NB fĂ©vrier 2004), partisan de « tout dĂ©rive de son contraire » et persuadĂ© que tout peut se traduire, l’auteur se dĂ©clare en faveur d’une traduction collective qui peut devenir un second original. Digressions, rĂ©pĂ©titions et organisation mal maĂźtrisĂ©e ajoutent Ă  la difficultĂ© de lecture de cet ouvrage peu accessible.